فضیل العزاوی۱

تقاطع‌ها

برگردان به فارسی: محسن عمادی۲

 

کشتی‌ای که نرسید
خانه‌ای که ساخته نشد
راهی که پیموده نشد
نامه‌ای که نرسید
چشمه‌ای که نجوشید
درختی که کاشته نشد
سیگاری که کشیده نشد
قهوه‌یی که نوشیده نشد
مرگی که نیامد
زندگی‌ای که آغاز نشد.

در هر کشتی، مسافری قاچاق
در هر خانه، خاطرات ازدست‌رفته
در هر راه، کاروانی برمی‌گردد
در هر نامه، جمله‌ای فراموش
در هر دیوار، یوسفی گریان
در هر درخت، سیبی ممنوع
در هر سیگار، سرخ‌پوستی
در هر فنجان قهوه، تلخی
در هر مرگ، فرشته‌ای مست
در هر زندگی، سوگواران منتظر

در ایستگاه مرزی، افسری هست
که تو را خوب می‌شناسد
دستت را تکان بده، یا به او لبخند بزن
بعد آرام عبورکن

 

۱. فضیل العزاوی (Fadhil al-Azzawi) شاعر و نویسنده‌ای که در جهان عرب شهرت و محبوبیت گسترده‌ای دارد، در سال ۱۳۱۹ خورشیدی در کرکوک عراق متولد شد. از دانشگاه بغداد لیسانس ادبیات انگلیسی گرفت. در سالهای دهه ۱۹۶۰ دو بار به زندان افتاد و سرانجام در سال ۱۳۵۵ زیر فشار حزب بعث عراق را ترک کرده و به آلمان شرقی مهاجرت کرد و به اخذ درجه‌ی دکترای ارتباطات از دانشگاه لایپزیگ نائل شد. تاکنون از او هفت دفتر شعر، شش رمان، سه کتاب نقد و خاطره و تعدادی ترجمه از ادبیات آلمانی به عربی، منتشر شده است. مشهورترین آثار او عبارتند از: در هر چاهی یوسفی می‌گرید (۱۳۷۶)، معجزه‌گر (منتخب اشعار،۱۳۸۲)، آخرین فرشته‌گان (۱۳۸۶) و سلول ردیف پنج (۱۳۸۷).

 

۲. این شعر را  محسن عمادی که تارنمای شاملو را می‌گرداند، ترجمه کرده است.